Chinesisches Problem für Coca Cola

You would think that with the zillions of dollars Coke makes they could afford a top notch translation team, but alas….According to the Canning Room they first tried Ke-kou-ke-la because it was phonetically sounded out a semblance of “Coca-Cola”. But, “it wasn’t until after thousands of signs had been printed that they discovered that the phrase means “Bite the wax tadpole” or “Female horse stuffed with wax”, depending on the dialect’ Second time around things worked out much better. After researching 40,000 Chinese characters, Coke came up with “Ke-kou-ke-le” which roughly translates to Happiness in the mouth”. I cannot wait for the traffic THIS is going to get me from the smut surfers on Google.

Quelle: Onemanbandwidth

Das ganze Blog ist höchst lesenswert: Onemanbandwidth.com A American Professor in China

Danke an Ralf für den Tipp!

HABM: dänische Kanzleien

Rangliste der dänischen Kanzleien als mit den meisten Vertretungen bei Europäischen Gemeinschaftsmarken.
Anzahl der Marken in Klammern.

Zacco Denmark A/S (942)
Chas. Hude A/S (825)
Sandel, Løje & Wallberg (602)
International Patent-Bureau A/S (523)
Budde, Schou & Ostenfeld A/S (436)
Patrade A/S (431)
Johan Schlüter (399)
Larsen & Birkeholm A/S (216)
Larsen (136)
Graulund (116)

Quelle: Alicante News 09/2006

hOLG: MVG darf Busse auf ihren Linien weiterhin “MetroBus” nennen

Das hanseatische Oberlandesgericht Hamburg hat mit einem Urteil vom heutigen Tage entschieden, daß die Münchner Verkehrsgesellschaft (MVG) einen Teil der Busse, die in ihrem Auftrag in München im Einsatz sind, weiterhin “MetroBus” nennen darf. Die MVG hatte mit der Einführung ihres neuen Busnetzes Mitte Dezember 2004 das neue Produkt MetroBus auf den Markt gebracht.

Quelle: Pressemitteilung der Kanzlei Lorenz, Seidler, Gossel, München